
局米旁大师教言集MP306空行母耶喜措嘉祈请文.净信悲歌
27-16-1a
空行母耶喜措嘉祈请文.净信悲歌
༄༅། །མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་གདུང་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ། ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྒྲ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་དབྱངས་ཅན་མ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་རྗེ་བཙུན་མ། །བོད་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། ༡ །རིག་འཛིན་པདྨའི་ཐུགས་འཛིན་དགྱེས་ཡུམ་མ། །བོད་འབངས་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་གཅིག་མ་ཅིག་མ། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་མ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་མ། ༢ །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་མ། །ས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་ཐབས་མཁས་མ། །གཞན་ཕན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་མ། ༣ །ཕྲིན་ལས་མུ་མཐར་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་མ། །བོས་ན་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བའི་རྗེ་བཙུན་མ། །སྒྲུབ་ན་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཐུགས་རྗེས་མ་ལྟར་གཟིགས་པའི་དྲིན་ཆེན་མ། ༤ །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བདག་གི་མགོན་གཅིག་མ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྲུལ་པའི་དབང་མོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་པ་འདེབས། ༥ །མཐིང་འོད་འབར་མ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་
27-16-1b
འདེབས། །གུ་རུའི་གཟུངས་གཅིག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བརྒྱུད་འཛིན་ཡུམ་གཅིག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་གཏེར་མཛོད་འཛིན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༦ །བྱིན་བས་མྱུར་འཇུག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དགོས་འདོད་དཔལ་མོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༧ །ཐུགས་རྗེ་བསླུ་མེད་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཏན་གྱི་སྐྱབས་གྱུར་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཕྲལ་གྱི་གདུང་སེལ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༨ །ཁྱོད་ནི་བླ་མ་ཁྱོད་ནི་ཡི་དམ་ལྷ། །ཁྱོད་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ནི་ཆོས་སྐྱོང་སྟེ། །སྐལ་ངན་བདག་གི་སྐྱབས་གཅིག་རྗེ་བཙུན་མ། །ཁྱོད་ལ་སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། ༩ །གདུང་བས་བུ་ཆུང་མ་ལ་འབོད་པ་བཞིན། །སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་སྣ་ཚོགས་གྱིས་མནར་བའི། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་བདག །རེ་ས་སྐྱབས་གནས་ཁྱོད་ལས་གཞན་མེད་དོ། ༡༠ །ཁྱོད་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐར་སོན་ཏེ། །རྨད་བྱུང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ཤིང་། །གཞན་དོན་ཁུར་ཁྱེར་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་སྟོབས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་བཞིན་དུ། ༡༡ །བདག་ཅག་བོད་འབངས་ཤིན་ཏུ་སྐལ་དམན་རྣམས། །དུས་ཀྱི་རྒུད་པས་ལྷག་པར་གཙེས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དབུགས་འབྱིན་མི་མཛད་ན། །རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
空行母耶喜措嘉祈请文·净信悲歌
唉玛吙！
诸佛之母金刚瑜伽母 (རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།，Vajrayogini，vajrayoginī，金刚瑜伽母)！
音声海之主妙音天女 (སྒྲ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་དབྱངས་ཅན་མ།，Saraswati，sarasvatī，妙音天女)！
以慈悲救度众生的至尊女 (ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་རྗེ་བཙུན་མ།，Noble Lady，ārya，圣母)！
对西藏恩德浩大的空行母 (བོད་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ།，Dakini，ḍākinī，空行母)！
莲师 (རིག་འཛིན་པདྨའི་，Vidyadhara Padma，vidyādhara padma，持明莲师) 的心之所系喜悦之母！
是整个藏族人民唯一的怙主玛吉拉尊 (བོད་འབངས་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་གཅིག་མ་ཅིག་མ།，Machig Labdrön，ma cig lab sgron，玛吉拉尊)！
是甚深密咒之法的源泉！
是智慧、慈悲、能力之最的本性！
成就无死胜妙之持明者！
是圆满了所有道地的瑜伽母！
以慈悲示现各种化身，善巧方便！
是利他之心与虚空同等的本性！
是事业无边无际周遍的自性！
是呼唤时慈悲迅速降临的至尊女！
是修持时加持巨大的空行母！
是以慈悲如母般眷顾的恩重者！
是皈依处总集我唯一的怙主！
耶喜措嘉 (ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་，Yeshe Tsogyal，ye shes mtsho rgyal，智慧海王) 我向您祈请！
空行母之女王我向您祈请！
化身之自在母我向您祈请！
蓝色光芒炽燃者我向您祈请！
莲师 (གུ་རུའི་，Guru，guru，上师) 的唯一心髓我向您祈请！
传承之唯一母我向您祈请！
伏藏之宝库持有者我向您祈请！
加持迅速融入者我向您祈请！
如意之吉祥天女我向您祈请！
满足众生愿望者我向您祈请！
如意宝珠我向您祈请！
慈悲永不欺惑者我向您祈请！
是究竟之皈依处我向您祈请！
是当下解除痛苦者我向您祈请！
是引导众生之殊胜者我向您祈请！
您是上师，您是本尊！
您是空行，您是护法！
您是恶劣我唯一的救护至尊女！
我从内心以恭敬祈请您！
如幼子呼唤母亲般，
被五浊恶世的各种衰败所折磨的我，
是追随莲师 (གུ་རུ་，Guru，guru，上师) 父母的弟子，
唯一的希望和皈依处除了您之外别无他处。
您是圆满了大慈悲的极致，
已经圆满了不可思议的二资粮，
肩负着利他重任，具备智慧、慈悲和能力的力量，
如同与诸佛及其眷属无异一般。
我们这些极其不幸的藏族人民，
尤其被时代的衰败所摧残，
若不以大慈悲来救助，
金刚

【English Translation】
A Prayer to Yeshe Tsogyal, the Queen of Dakinis: A Song of Pure Faith
Emaho!
Victorious Mother, Vajrayogini!
Mistress of the Ocean of Sound, Saraswati!
Noble Lady who liberates all beings with compassion!
Dakini who is greatly kind to Tibet!
Heart-essence and joyful consort of Vidyadhara Padma!
Sole refuge of all the Tibetan people, Machig Labdrön!
Source of the profound secret mantra dharma!
Essence of supreme wisdom, love, and power!
Vidyadhara who has accomplished the supreme deathless life!
Yogini who has perfected all the bhumis and paths!
Skillful in means, manifesting in forms to tame beings with compassion!
Essence whose altruism is equal to space!
Nature whose activity pervades without end!
Noble Lady whose compassion is swift when called upon!
Dakini whose blessings are great when practiced!
Kind one who watches over us with motherly compassion!
Sole protector who embodies all sources of refuge!
Yeshe Tsogyal, I pray to you!
Queen of Dakinis, I pray to you!
Empowerment of Emanation, I pray to you!
Blazing Blue Light, I pray to you!
Sole Essence of Guru, I pray to you!
Single Mother of the Lineage, I pray to you!
Holder of the Treasure Trove, I pray to you!
Swift Entry through Blessings, I pray to you!
Glorious Goddess of Needs and Desires, I pray to you!
Fulfiller of Beings' Hopes, I pray to you!
Wish-Fulfilling Jewel, I pray to you!
Compassion that Never Deceives, I pray to you!
Ultimate Refuge, I pray to you!
Immediate Relief from Suffering, I pray to you!
Supreme Guide of Beings, I pray to you!
You are the Lama, you are the Yidam Deity!
You are the Dakini, you are the Dharma Protector!
Sole Refuge of the unfortunate, Noble Lady!
From the depths of my heart, I pray to you with reverence!
Like a young child calling to its mother,
I am tormented by the various degenerations of this degenerate age.
I, who follow in the footsteps of Guru Father and Mother,
Have no other hope or refuge than you.
You have reached the culmination of great compassion,
And have perfected the two wondrous accumulations.
Bearing the burden of benefiting others, with the power of wisdom, love, and ability,
You are just like all the Buddhas and their retinues.
We, the extremely unfortunate Tibetan people,
Are especially afflicted by the decline of the times.
If you do not breathe relief with great compassion,
The Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དམ་བཅའ་བདེན་ཚིག་བསྙེལ་ལམ་ཅི། ༡༢ །དེང་ནས་བྱང་
27-16-2a
ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱོད་ལ་ཚོགས་སུ་འབུལ། །བློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ཨ་མ་ཁྱེད་ལ་གཏད། །སྙིང་ནས་གདུང་བའི་ཡུས་སོ་རྗེ་བཙུན་མ། ༡༣ །དད་པ་ཅན་ལ་ཐུགས་རྗེས་མི་བསླུ་བའི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མངའ་ཁྱོད་ཀྱི་བདེན་ཚིག་བཞིན། །ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཀྱང་འབྲས་མེད་ཡིད་ཆད་པ། །སྐལ་དམན་བདག་ལ་ལྷག་པར་ཐུགས་བརྩེར་མཛོད། ༡༤ །བདག་ནི་ལས་ངན་ཉོན་མོངས་རྦ་རླབས་འཁྲུགས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་འཚེ་བའི་སྦུབས་སུ་འཐུམ། །སྐྱབས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བྱས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་དབུགས་དབྱུང་ཅུང་ཟད་མེད་དམ་སྙམ། ༡༥ །དབང་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་མངའ་ཡང་། །ཀྱེ་མ་ང་དང་ང་འདྲའི་ལས་ངན་རྣམས། །ཐུགས་རྗེས་ཡལ་བར་འདོར་བ་ཅང་སྲིད་དམ། །༡༦ །སྔོན་ཚེ་གངས་ཅན་མུན་པའི་སྨག་རུམ་འདིར། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་སྐུ་དངོས་སུ་བཞུགས། །སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཉམས་རྟོགས་ཉི་ལྟར་གསལ། ༡༧ །ད་ནི་དེ་ཀུན་ལོ་རྒྱུས་ཙམ་དུ་སོང་། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆེར་མོས་ཏེ། །རྩེ་གཅིག་བྱས་པ་གཟོ་བར་འདོད་ན་ཡང་། །སྙིགས་མའི་རང་མདངས་མི་དང་མི་མིན་ཚོགས། ༡༨ །
27-16-2b
བཀའ་དྲིན་ཁྱད་དུ་གསོད་པས་ས་འདི་ཡང་། །ནག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེ་ནད་མཚོན་དབུལ་ཕོངས་མང་། །བོད་འབངས་སེམས་ཅན་ཀྱེ་མ་སྙིང་རེ་རྗེ། །ཁྱེད་རྗེས་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་འདི་གཟིགས། །༡༩ །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་པདྨ་འོད་ན་བཞུགས། །ཡུལ་གྱིས་བསྐལ་པས་ལས་ངན་འདི་ན་འཁོད། །གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པས་བསླུ་བ་མེད་མོད་ཀྱི། ༢༠ །ལས་ངན་རང་གི་ཉེས་པས་རང་བསྒྲིབས་ནས། །སྐོམ་པ་སྨིག་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་བསྙགས་པ་བཞིན། །ཡིད་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཅུང་ཟད་མ་ཐོབ་ན། །ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པ་འཇུག་ཅེས་ཇི་ལྟར་འཚལ། ༢༡ །འདི་ན་གདུང་བའི་ཚིག་ནི་གང་ཤར་དུ། །བྱིས་པའི་ངུ་རླབས་བཞིན་དུ་སྨྲས་པ་ལ། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་རྗེས་ཆེར་དགོངས་ཏེ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རེ་བ་བསྐང་དུ་གསོལ། ༢༢ །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ལ་མོས་པ་ལ། །སྐལ་བ་དམན་པའི་གང་ཟག་མ་མཆིས་ཤིང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞེས་པའི། །ཞལ་བཞེས་གང་ལགས་དུས་འདིར་མངོན་པར་མཛོད། ༢༣ །བསྐྱེད་རྫོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ཡི། །གུ་རུའི་གསུང་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །རྩེ་གཅིག་བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་བོད་འབངས་རྣམས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་དུ། ༢༤ །འགྲུབ་
27-16-3a
པའི་བདེན་ཚིག་བསླུ་བ་མེད་མོད་ཀྱི། །དེང་སང་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་དྲིན

【现代汉语翻译】
您的誓言和真诚的承诺被遗忘了吗？12 从今天起，直到证得菩提之心，我将把我的身体、生命、财富供养给您。我的心、肝、肺都献给您，母亲。我从心底发出恳切的呼唤，至尊者啊！13 对于有信心的人，您的慈悲永不欺骗。凭借您拥有的智慧、慈爱和力量的真实誓言，即使我再三祈求却毫无结果，感到失望，请您格外慈悲地对待我这个不幸的人。14 我被恶业和烦恼的波涛所扰乱，被疾病、邪魔和障碍所包围。即使我一心一意地皈依您，至尊的怙主，难道您也不愿用慈悲来稍作安慰吗？15 拥有力量和慈悲的您们，虽然拥有不可思议的伟大慈悲之力，唉！难道您们真的会因为我的恶业而舍弃我和像我一样的人吗？16 过去，在这黑暗的雪域，古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）父尊母尊您们亲自降临，被幸运的弟子们所围绕，甚深密咒的证悟如太阳般明亮。17 现在，这一切都已成为历史。我非常渴望追随至尊父尊母尊，一心一意地想要报答恩情，但末法时代的污浊，人与非人（鬼神）之辈，18 轻视您的恩德，这片土地上，黑暗势力强大，疾病、战争和贫困众多。可怜的藏族人民啊！请看看那些追随您的人们的处境吧！19 至尊父尊母尊住在莲花光明的净土，我们却因恶业而流落在轮回中。即使我发出强烈的呼唤，您的智慧之眼也不会欺骗，20 但由于我自己的恶业遮蔽了自己，就像口渴的人追逐海市蜃楼一样，如果我的内心得不到丝毫的安慰，又怎能期望您的慈悲降临呢？21 在这里，我像孩子哭泣一样，随心所欲地说出内心的痛苦。至尊父尊母尊请您慈悲地垂听，现在就请满足我的愿望吧！22 对于那些信仰至尊父尊母尊的人，不会有不幸的人，请您现在就显现您加持和摄受的誓言吧！23 按照古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）的教导，次第修持生起次第、圆满次第、念诵和事业，一心一意地忆念您的恩德的藏族人民，愿他们长寿无病，一切如意。24 实现愿望的真实誓言不会欺骗，如今古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）父尊母尊的恩德……
 

【English Translation】
Have your vows and sincere promises been forgotten? 12 From today until I reach the heart of enlightenment, I offer my body, life, and possessions to you. My heart, liver, and lungs I entrust to you, Mother. From the depths of my heart, I utter this earnest plea, O Supreme One! 13 For those with faith, your compassion never deceives. By the truth of your wisdom, love, and power, even though I repeatedly implore and receive no result, feeling disheartened, please be especially compassionate towards me, the unfortunate one. 14 I am disturbed by the waves of evil karma and afflictions, enveloped in a cocoon of disease, demons, and obstacles. Even though I single-mindedly take refuge in you, O Supreme Protector, do you not wish to offer even a little comfort with your compassion? 15 You who possess power and compassion, although you possess the strength of great and wondrous compassion, alas! Is it possible that you would truly abandon me and others like me due to our evil karma? 16 In the past, in this dark realm of Tibet, Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Chinese literal meaning: Teacher) Father and Mother, you personally resided, surrounded by fortunate disciples, the realization of profound secret mantras as clear as the sun. 17 Now, all of that has become history. I deeply yearn to follow the Supreme Father and Mother, wanting to repay your kindness with all my heart, but in this degenerate age, the defilements of humans and non-humans (spirits), 18 Disregard your kindness, and in this land, dark forces are strong, with much disease, war, and poverty. Alas, the Tibetan people! Behold the state of those who follow you! 19 The Supreme Father and Mother reside in the pure land of Lotus Light, while we are trapped in samsara due to our evil karma. Even though I utter fervent pleas, your wisdom eye does not deceive, 20 But because my own evil karma obscures me, like a thirsty person chasing a mirage, if my heart receives no comfort, how can I expect your compassion to descend? 21 Here, I speak of the pain in my heart as it arises, like the cries of a child. Supreme Father and Mother, please listen with compassion, and now, please fulfill my wishes! 22 For those who have faith in the Supreme Father and Mother, there will be no unfortunate ones, please manifest your promise of blessing and guidance at this time! 23 According to the Guru's (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Chinese literal meaning: Teacher) teachings, practicing the stages of generation, completion, recitation, and activities, and the Tibetan people who single-mindedly remember your kindness, may they have long life, be free from illness, and may all their wishes be fulfilled. 24 The true promise of fulfilling wishes does not deceive, now the kindness of Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Chinese literal meaning: Teacher) Father and Mother...
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། །གུས་པ་ཉེར་འཇོག་བོད་འབངས་ཕལ་ཆེ་བ། །ལྷག་པར་སྐལ་བ་ཆུང་སྙམ་གདུང་ཤུགས་འཕེལ། ༢༥ །འདི་ན་སྙིགས་མའི་ཉེས་པ་ཆེར་བདོ་བས། །གངས་ཅན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མི་དྲན་པར། །བྱས་པ་ལོག་པར་གཟོ་བའི་སྐྱེ་བོ་མང་། །བསྟན་ཞབས་ཀླ་ཀློས་སྡུད་དུ་ཉེ་བ་ན། ༢༦ །དུས་ཀྱིས་མནར་བས་སྐྱེ་བོ་བདག་འདྲ་བ། །ཉུང་ཤས་ཙམ་ཞིག་ཁྱེད་ལ་དད་མོས་ཀྱང་། །རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་རླབས་ཀྱིས་དཀྲུགས། །ཅི་བྱ་མེད་པར་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་མྱོང་། ༢༧ །དེ་ཚེ་དཔལ་རི་པདྨའི་འོད་གླིང་ན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མཚུངས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བདག་ཅག་བོད་འབངས་བསམ་ཡོད་ཀུན་གྱི་སྐྱབས། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་སྙམ་རྗེས་དྲན་ནས། ༢༨ །མལ་གྱི་ནང་དུ་ཚུགས་པའི་ཐབས་མེད་ཅིང་། །དབུགས་ཀྱང་ཁར་འཚང་མཆི་མའི་ཆར་རྒྱུན་འབབ། །ཉིན་མཚན་ཁོར་ཡུག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བཏབ་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་དབུགས་དབྱུང་ཅུང་ཟད་མི་རྩོལ་ན། ༢༩ །གྲངས་མེད་བསྐལ་པའི་སྔོན་ནས་གཞན་དོན་དུ། །རླབས་ཆེན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མཚུངས་མེད་བརྙེས་བཞིན་དུ། །ང་དང་ང་འདྲ་སྡུག་བསྔལ་གདུང་ཤུགས་
27-16-3b
ཅན། ༣༠ །སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་མིན་ནམ་ཅི། །ཁྱེད་ལ་མ་མཁྱེན་པ་ནི་ཡོངས་མི་སྲིད། །གསོལ་བ་བཏབ་ཚེ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་རྐྱེན་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་མི་འཇུག་པ་ནི་མི་སྲིད་ན། ༣༡ །ཅི་ལགས་བདག་གི་རེ་བ་འབྲས་མེད་སོང་། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས། །མེད་ན་སྐལ་དམན་བདག་ཅག་སུ་ལ་རེ། །སྐྱབས་བྲལ་ཡིད་ཆད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་སུ་ཞིག ༣༢ །འོན་ཏེ་བྱུར་ངན་རང་ཉེས་ལན་མོད་ཀྱི། །ང་དང་ང་འདྲ་ལས་ངན་གཞན་མཆིས་ན། །དེ་ཀུན་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཚེ། །འདི་བཞིན་ཡི་ཆད་གྱུར་ན་ཀྱེ་མ་སྙམ། ༣༣ །གུ་རུ་ཁྱེད་རྗེས་འཇུག་དང་ཁྱེད་གསུང་ལ། །མོས་རྣམས་སྐལ་བ་གཞན་ལས་བཟང་གྱུར་ན། །དམན་པ་བདག་གཅིག་རྒུད་ཀྱང་བཟོད་ལགས་ཏེ། །ཐུགས་རྗེའི་མངོན་རྟགས་མཐོང་ན་སུ་མི་སྤྲོ། ༣༤ །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ། །ཁྱེད་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་བྱིན་མྱུར་ཞིང་། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷག་པར་སྙིགས་དུས་སུ། །བོད་འབངས་དད་པ་ཅན་རྣམས་སྐྱོབ་ཅེས་གསུངས། ༣༥ །རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་ནི། །རྗེས་འཇུག་གསོལ་བ་འདེབས་ལ་འབྱུང་རིགས་པས། །དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་རྗེས་འབྲངས་རྣམས། །གཞན་ལས་མངོན་མཐོའི་སྐལ་བར་སྦྱོར་མཛོད་ཅིག ༣༦ །སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །རང་སྣང་རྨི་
27-16-4a
ལམ་བཞིན་དུ་མྱོང་བ་ལ། །རེ་ཞིག་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཆེ་ནམ་མངོན་ཡང་། །ནམ་ཞིག་བསླུ་མེད་བྱིན་རླབས་ཅིས་མི་མངོན། ༣༧ །དེས་ན་བདག་ནི་སྐྱིད་དམ་སྡུག་ཀྱང་རུང་། །མཐོ་འམ་དམ་འམ་

【现代汉语翻译】
啊！虔诚恭敬地对待大多数藏族人民，特别是那些自认为命运不济而倍感痛苦的人们。25
如今，五浊恶世的罪恶日益增长，冈底斯山的怙主（观世音菩萨的化身）父母（指历代达赖喇嘛和班禅喇嘛）无人忆念，恩将仇报之徒甚多。正当佛法即将被异教徒摧毁之际。26
被时代折磨，像我这样的人，即使少数人对您抱有信心和虔诚，也依然被自身和他人痛苦烦恼的波浪所搅动，无所作为地承受着衰败的命运。27
在那时，在吉祥铜色山莲花光宫中，汇集一切佛陀、无与伦比的化身，我们藏族人民所有有情众生的救怙主，至尊上师父母（莲花生大士及其明妃）安住于彼处，我如此忆念着。28
无法安稳地躺在床上，呼吸困难，泪如雨下。日夜不停地向您祈祷，但您却不施予丝毫慈悲的救助。29
从无数劫之前，为了利益他人，圆满了广大的福德和智慧资粮的智慧身，拥有无与伦比的力量和能力，难道我和我一样痛苦、充满悲伤的人们。30
不是您慈悲的对象吗？您不可能不知道。如果祈祷时，由于被调伏者的业力因缘，而不降临加持，那是不可能的。31
为何我的希望落空了呢？即使反复祈祷，如果没有慈悲的力量，我们这些命运不济的人又能依靠谁呢？谁是无依无靠、心灰意冷者的怙主呢？32
或许是由于我自己的过错，罪业深重。如果我和我一样不幸的人，在向您寻求庇护时，也像这样感到绝望，那真是太可悲了。33
如果莲师您的追随者和信奉您教言的人们，比其他人拥有更好的命运，那么即使我一个人衰败也能忍受，如果能看到您慈悲的显现，谁会不高兴呢？34
您是所有诸佛慈悲的化身，您比所有诸佛都更迅速地降临加持，怙主您曾说过，尤其是在五浊恶世，要救度所有对您有信心的藏族人民。35
这金刚语的果实，理应在追随者祈祷时显现，从今以后，请将您的追随者和信徒们，安排到比其他人更高的地位。36
在这如幻如梦般体验轮回业力之城的过程中，即使一时慈悲的力量难以显现，但何时才能显现您那真实不虚的加持呢？37
因此，无论我是快乐还是痛苦，是高升还是堕落。

【English Translation】
Ah! With reverence and devotion, treating most of the Tibetan people, especially those who consider themselves unfortunate and whose suffering increases. 25
Now, as the evils of the degenerate age greatly increase, the protectors of the snowy mountains (Avalokiteśvara's incarnations), the father and mother (referring to the successive Dalai Lamas and Panchen Lamas), are not remembered, and many people repay kindness with evil. Just as the teachings are about to be destroyed by barbarians. 26
Tormented by the times, people like me, even if a few have faith and devotion in you, are still stirred by the waves of their own and others' suffering and afflictions, helplessly enduring a fate of decline. 27
At that time, in the Glorious Copper-Colored Mountain, the Lotus Light Palace, the embodiment of all Buddhas, the incomparable incarnation, the refuge of all sentient beings of us Tibetan people, the venerable master and consort (Padmasambhava and his consort) reside there, I remember them thus. 28
Unable to lie still in bed, breathing becomes difficult, and tears fall like rain. Day and night, I pray to you incessantly, but you do not offer even a little compassionate relief. 29
From countless eons ago, for the sake of benefiting others, the wisdom body that has perfected the vast accumulations of merit and wisdom, possessing incomparable power and ability, are not I and those like me, suffering and filled with sorrow. 30
Are we not the objects of your compassion? It is impossible that you do not know. If, when praying, due to the karmic conditions of those to be tamed, blessings do not descend, that is impossible. 31
Why has my hope been in vain? Even if I pray repeatedly, if there is no power of compassion, who can we unfortunate ones rely on? Who is the protector of the helpless and disheartened? 32
Perhaps it is due to my own faults, my sins are heavy. If I and those like me, when seeking refuge in you, also become despondent like this, then alas, it is too sad. 33
If your followers and those who believe in your teachings, O Guru Rinpoche, have a better destiny than others, then even if I alone decline, I can endure it, but who would not be happy to see the manifestation of your compassion? 34
You are the embodiment of the compassion of all Buddhas, you descend blessings more quickly than all Buddhas, Protector, you have said that especially in the degenerate age, you will save all the faithful Tibetan people. 35
The fruit of this vajra truth should appear when followers pray, from now on, please place your followers and disciples in a higher position than others. 36
In this experience of the city of karmic actions of existence, like a dream, even if the power of compassion is difficult to manifest for a while, when will your infallible blessings manifest? 37
Therefore, whether I am happy or suffering, whether I rise or fall.

--------------------------------------------------------------------------------

སྲིད་རྩེ་མནར་མེད་བར། །ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གང་དང་གང་སྐྱེས་ཀྱང་། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་ཤོག ༣༨ །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་པད་འབྱུང་དང་། །མཚོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྙིང་གི་ལྷར་བརྟེན་ནས། །རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་ཐེ་ཚོམ་ལོག་པའི་སེམས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག ༣༩ །མཆོག་ཏུ་རང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །དད་དང་དག་སྣང་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་འཕེལ། །བླ་མའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཐོང་བར་ཤོག ༤༠ །བླ་མའི་བཀའ་དང་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་སྤྱད་ལ། །མནར་མེད་མེ་དཔུང་དྲག་པོར་འཇུག་པ་ལའང་། །པདྨའི་མཚོ་རུ་ངང་པ་རྒྱུ་བ་བཞིན། །ཞུམ་མེད་དགའ་བའི་སྙིང་སྟོབས་རྙེད་པར་ཤོག ༤༡ །རང་དོན་ཆགས་པའི་དྲི་མ་དྲུང་ཕྱུངས་ཏེ། །ཆོས་དང་གཞན་ཕན་ཕྱིར་ནི་རང་གི་སྲོག །ཕྲ་རབ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་གཏོང་བ་ལ། །དཀའ་བའི་འདུ་ཤེས་ཅུང་ཟད་མེད་པར་ཤོག ༤༢ །སྣང་སྲིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་ཅི་བདེར་རོལ་གྱུར་ནས། །སྙིགས་
27-16-4b
མའི་རྒུད་པ་ཀུན་ཀྱང་གྲོགས་སུ་ཤར། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བར་ཤོག ༤༣ །སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་རྣམས་སུ་བླ་མ་དང་། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ལ་མ་གུས་སོགས། །འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་གང་ལགས་པ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ལྷག་མེད་བྱང་གྱུར་ཅིག ༤༤ །སླན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་བར། །བླ་མའི་བཀའ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། །མཆོག་ཏུ་སྤྲོ་བའི་ཉམས་སུ་ལེན་གྱུར་ཅིག ༤༥ །དེ་ཚེ་ཕྱི་དང་ནང་གི་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས། །གེགས་སུ་གྱུར་པ་གང་དང་ཅི་མཆིས་ཀྱང་། །མེ་ལ་ཤིང་བཞིན་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་ཤར། །ཅིས་ཀྱང་གཡོ་མེད་དོན་གཉིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག ༤༦ །རང་དང་གཞན་དོན་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན། །ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དོན་གཉིས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །གོང་ནས་གོང་འཕེལ་མཐར་ཕྱིན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག ༤༧ །བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ལ། །ལེགས་སྨོན་དྲོད་བཅས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཐུའི། །ཆར་བཟང་གིས་བརླན་ཕན་བདེའི་འབྲས་བུ་འབུམ། །གཡུར་དུ་ཟ་བའི་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཆེ། ༤༨ །སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་བསིལ་ལྡན་འཛིན་མའི་གཞིར། །རབ་ཁྱབ་རྟག་ཏུ་གཡོ་མེད་རྩ་བ་བརྟན། །སྐྱེ་རྒུའི་གསོས་སུ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་གྱུར་ནས། །པདྨའི་
27-16-5a
བསྟན་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན་པར་ཤོག ༤༩ །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འགག་མེད་འཕེལ། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རང་དང་འབྲེལ་ཐོགས་རྣམས་དང་ལྟོས་བཅས་ཀུན། །པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག ༥༠ །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ཡི། །རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་སུ་བདག་ཞུགས་ཏེ། །མཁའ་ཁ

【现代汉语翻译】
直至有顶、无热地之间，无论转生于何处，
愿至尊怙主莲师父母以慈悲垂念摄受！(38)
生生世世之中，依止莲花生与
益西措嘉（莲师佛母）父母为心之本尊，
愿各种分别念、怀疑邪见之心，
刹那也不生起！(39)
以最清净的自续，
如上师父母之教言而行持，
愿信心与清净观如虚空般增长，
愿能得见上师功德之大海！(40)
为上师之教言与佛法，
纵入无间地狱之猛火中，
亦如天鹅游于莲花湖，
愿能获得无畏欢喜之勇气！(41)
愿能断除贪著自利之垢染，
为佛法与利他，纵舍自身之性命，
如微尘数之刹土微尘般，
亦无丝毫艰难之想！(42)
于显现世间清净之境界中，
以甚深智慧随意享用，
愿五浊衰损皆转为助伴，
愿证悟道地的功德增长！(43)
往昔诸生之中，对上师与
甚深密咒之行不恭敬等，
凡成为今生来世之障碍者，
愿从今日起彻底清净！(44)
直至菩提藏之心髓究竟之间，
对于上师之教言与金刚乘，
所有如是宣说之义，
愿能以极大欢喜而修持！(45)
彼时内外一切违缘之众，
无论成为何种障碍，
亦如薪助火燃般转为道用，
愿能毫不动摇地成就二利！(46)
自他之利益、佛法与众生之利益，
心中所有之愿皆如意成就，
愿寿命与福德、二利吉祥，
由上增上，究竟圆满！(47)
于清净之发心种子上，
以善愿之温暖及三根本圣众之
加持力雨水滋润，愿能结出无量
利乐之果实，成为如意宝树！(48)
于此五浊恶世，雪域大地之上，
愿此树普遍、恒常、不动摇，根基稳固，
广大增长，成为众生之资粮，
愿能极大地利益莲师之教法！(49)
愿道地之功德无碍增长，
愿弘扬佛法与利益众生之大事任运成就，
愿与我有关联者及一切有缘众生，
皆能往生莲花光净土！(50)
愿我追随莲师父母与三族姓尊
的解脱大海，
直至虚空边际！

【English Translation】
Until the summit of existence, the Akaniṣṭha, wherever I may be reborn,
May the venerable Guru and consort hold me with their compassion! (38)
In all my lives, may I rely on Padmasambhava and
Yeshe Tsogyal (Consort of Padmasambhava) as the deity of my heart,
May all kinds of discursive thoughts, doubts, and wrong views,
Not arise even for a moment! (39)
With the purest self-discipline,
May I follow the instructions of the Guru and consort,
May faith and pure perception increase like the sky,
May I see the ocean of the Guru's qualities! (40)
For the Guru's teachings and the Dharma,
Even entering the fierce fire of the Avīci hell,
May I be like a swan swimming in a lotus lake,
May I gain the fearless and joyful courage! (41)
May I eradicate the stain of clinging to self-interest,
For the sake of the Dharma and benefiting others, even giving up my own life,
As numerous as the dust particles of countless realms,
May I have no thought of difficulty! (42)
In the pure realm of appearance and existence,
May I freely enjoy with profound wisdom,
May all the degenerations of the degenerate age turn into helpers,
May the qualities of the grounds and paths increase! (43)
In previous lives, disrespect towards the Guru and
The practice of profound secret mantras, etc.,
Whatever has become an obstacle in this life and the next,
May it be completely purified from today onwards! (44)
Until the ultimate essence of enlightenment,
From the Guru's teachings and the Vajrayana,
All the meanings that have been spoken,
May I practice with great joy! (45)
At that time, all the outer and inner conditions,
Whatever obstacles may arise,
May they turn into aids on the path like wood fueling a fire,
May I accomplish both benefits without wavering! (46)
The benefit of oneself and others, the Dharma and the welfare of beings,
May all the wishes in my heart be fulfilled as desired,
May life, merit, and the auspicious glory of both benefits,
Increase from above and be perfectly and spontaneously accomplished! (47)
On the seed of pure intention,
With the warmth of good wishes and the power of the Three Roots and victorious ones,
May the rain of blessings moisten it, and may countless
Fruits of benefit and happiness ripen, becoming a great wish-fulfilling tree! (48)
In this degenerate age, on the cool earth,
May this tree be widespread, constant, unmoving, and with firm roots,
May it grow extensively as sustenance for beings,
May it greatly benefit the teachings of Padmasambhava! (49)
May the qualities of the grounds and paths increase without obstruction,
May the great task of spreading the Dharma and benefiting beings be spontaneously accomplished,
May all those connected to me and all those related,
Be reborn in the pure land of Lotus Light! (50)
May I follow the ocean of liberation of Guru and consort and the three family protectors,
Until the edge of space!

--------------------------------------------------------------------------------

ྱབ་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་མཉམ་པའི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག ༥༡ །བདག་ཉིད་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །མི་ཤིས་རྒུད་པ་མིང་ཡང་མི་གྲགས་པར། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ལྷ་དང་དཔལ། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གསལ་གྱུར་ཅིག ༥༢ །ཅེས་པའང་ས་ཁྱི་ཟླ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་ཁམས་འདུས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ལྷན་ཅིག དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་ཅི་ཡང་མ་དཔྱད་པར་གདུང་དབྱངས་སྨྲས་པ་སླར་དགེ་ལེགས་མི་ཟད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
27-16-5b
empty page
27-17-1a


目录
空行母耶喜措嘉祈请文.净信悲歌

【现代汉语翻译】
愿我与遍行者的行境相同，进入普贤行愿。（51）
愿我所处的任何地方，连不幸和衰败之名也不可听闻，唯有幸福、吉祥、善兆、天神和荣耀，如白昼般显现。（52）
此乃于土狗年四月二十一日，康杜（地名）的显现，伴随着信心的强烈感动，未加任何斟酌地吟唱出的祈愿之声，愿再次成为无尽吉祥之源。吉祥！
目录
空行母耶喜措嘉祈请文.净信悲歌

【English Translation】
May I, like the realm of those who go forth, enter into the conduct of Samantabhadra. (51)
In whatever place I dwell, may the name of misfortune and decline not even be heard, but may happiness, auspiciousness, virtue, gods, and glory shine forth like the sun. (52)
This was spoken on the twenty-first day of the fourth month of the Earth Dog year, along with the appearance of Khamdu (place name), and with the intense emotion of faith, without any deliberation, a song of aspiration, may it again become a source of inexhaustible virtue. Mangalam!
Table of Contents
Dakini Yeshe Tsogyal Prayer. Song of Pure Faith

--------------------------------------------------------------------------------

